• Nov 15 Sun 2009 00:35
  • 捉刀

image

我有位原本落拓不羈的朋友,自從與現任的女友交往之後,忽然變得非常體貼起來。雖然不至於到對女友百依百順的程度,但常常自告奮勇為她做一些以前鮮少見他做過的事,即使是一些連他自己也不擅長的事。

這一天他忽然來找我,說要請我喝咖啡。如果是別人要請我喝咖啡,我一定不疑有他。但這位仁兄今日此舉實在與平常表現不大相同,讓人不得不心生狐疑起來。

「好吧,你想要什麼就說吧。」我到想看看他葫蘆裡到底賣的是什麼藥。

一開始他還故作鎮定:「唉唷!請客還要什麼理由啊?平常大哥你對我照顧有加,偶而回報一下也是很自然的嘛!」自然才怪,他越是這麼說,就越讓人覺得其中必有蹊蹺。

 

「等你喝完,如果還有時間,順便幫我一個小忙吧!就一個小忙而已,不會花你多少時間的,沒問題吧?」我就說嘛,狐狸尾巴這不就露出來了?誰叫我一時心軟不忍拒絕,既然開口了,就看看他到底要我幫什麼忙吧。

原來他那位還在念書的女友要交一份作業,內容是寫一篇250字的英文短文,但有點不知如何下筆。我朋友可能又把當年參加高中英語歌唱比賽的陳年往事拿出來吹噓了一陣,當然末了又不忘加簽了一張「這麼簡單的事包在我身上」之類的支票。

無奈這位仁兄的英文從高中之後便荒廢許久,坐在桌前苦思良久竟也毫無靈感。眼看支票即將跳票,只好要我助他一臂之力。

我雖然免不了要挖苦他兩句,但事關他在女友面前的男性尊嚴,我也不能等閒視之。否則萬一造成他們之間的感情破裂的話,可是擔待不起啊!

其實這幫這種忙本身並不是什麼難事,只是每個人都有自己寫文章的程度和風格。真要替人捉刀,又要不被發現,這才是不容易的地方。

「捉刀」一辭的典故源自於《世說新語》的〈容止〉篇。依文中所述,曹操在統一北方後,匈奴特地派遣使者前來拜謁。曹操擔心自己的長相不夠體面,於是找了相貌堂堂的崔琰當作替身接見來使,自己則假扮成侍衛,持刀站在一旁。

接見結束後,曹操還是不放心,又派了間諜私下問匈奴使者:「這魏王看起來如何?」依匈奴使者的觀察,這假冒的魏王的確看起來從容高雅,不過「床頭捉刀人,此乃英雄也」。想不到精心設計的變裝秀還是被看出了些端倪,曹操心頭一驚,連忙叫人把這個善於識人的匈奴使者給做掉了。

可見「捉刀人」才是真正的主角,而且他原本是要藉著自願的「捉刀」來轉移別人對他的注意。只不過後人使用這個辭的時候有點主客易位,雖然捉刀人還是不願曝光,但已經變成被動的角色,反而轉過來要配合假魏王的演出。

而萬一遇到了聰明的匈奴使者,捉刀人卻也沒這個本事和必要去幹掉他。倒是假魏王若被發現是假,下場通常不妙。

我告訴這位朋友我自己的一個親身經驗。主角是我表妹,大概已經是十幾年前的事了。

我表妹當時仍在念高中,也是為了要交一篇英文的短文;自己寫不出來,腦筋就動到了我身上。既是自己表妹,我也不便推辭,就應付著寫了一篇讓她交差了事。

原來以為這件事就這麼了結了,沒想到過了一個禮拜後表妹就打電話來抗議:「你寫的是什麼啊?我們老師看了一眼就知道不是我寫的……」我也忘了我寫的那篇短文害她受到怎樣的處罰,只記得她的老師要後來要求她把文章背起來,「因為寫得很好」。由此可知,替人捉刀自然不能表現太差,但如果表現太好也是一個大問題。

我朋友聽了這一段故事後思索了一下,幽幽說道:「嗯……也對。我的英文程度和我馬子比較接近,如果我自己寫,可能比較不會被發現……」

愛情的力量果然偉大,他在反覆推敲了一段很長的時間之後,終於獨力完成了一篇足足有250字分量,關於敘述「東西方飲食差異」的英文短文。

他後來還是請我幫他看一看,順便修正一些文法上的錯誤。這一點我倒是十分樂意。只不過改別人的文章有時比自己寫還難,不但要改正錯誤,還要時時抑制自己的衝動,不要因為一時技癢,毀了文章原有的「天真童趣」啊!

改好的文章應該已經交出去,接下來就看是否能過他女朋友的老師那關了。

老狐狸 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()


留言列表 (9)

發表留言
  • stry1514
  • 我想,你可以把格名從 old fox 改成 "有求必應公"
    朋友找工作請你當推薦人
    朋友把馬子捉刀寫英文作文也找你
    我在期待你下一個 mission "i'm possible"
  • 我是覺得有能力幫別人的時候就盡量幫,助人為快樂之本嘛!反正也花不了什麼力氣,別人也是看得起才會找上門來。
    有求必應倒是不敢講,只要不要把別人的事搞砸就好啦:P

    老狐狸 於 2009/11/16 20:42 回覆

  • Joky
  • 高中時就被你考過這個捉刀的典故..
    就在我胡謅瞎掰一陣後,
    老狐狸就搖頭晃腦地說"很好, 很好..."
    在我得意雖不中亦不遠矣時, 就聽到他說: 可惜全錯

    狐狸果然從小就是隻狐狸...
  • 我都忘記有這麼一段了~~
    看來我那時候就已經很有同情心了,明知道你是在胡謅的,一開始還不忍心揭穿。果真是佛心來著啊!

    老狐狸 於 2009/11/16 20:46 回覆

  • miao632
  • ㄏ!實在太有趣了!
  • 我的這位朋友的確是很搞笑,下次多寫寫他的故事好了。

    老狐狸 於 2009/11/16 20:49 回覆

  • stry1514
  • 小罡戴的面具好特別喔
    但是和主題捉刀有什麼關連嗎?
    正在猜測板主的思路中...
  • 哈哈,其實沒什麼關係啦~~
    本來想放一張小罡「捉刀」的,但是怎麼找都找不到,就用這個戴面具的頂替一下。都有一點假扮的味道囉。

    老狐狸 於 2009/11/16 20:53 回覆

  • homaster
  • 作業要自己寫啊,拜託別人算什麼英雄好漢!
    (笑)

    好幫手
  • 話是沒錯~~
    不過如果不是這樣,我朋友就沒有表現的機會啦!

    老狐狸 於 2009/11/16 20:56 回覆

  • splitfeeling
  • 其實捉刀的典故已經聽過很多次了,但我總是會忘記。
    再看一次又想起來,大概是歷史不好吧~
    不過我地理也不好就是了....
  • 不常用的典故,記不得也很正常。現在網路很方便,要用的時候再去google一下就行了。
    我大概是偶而會替人捉刀(可能非自願居多啦),所以才會對這個辭印象比較深刻的。

    老狐狸 於 2009/11/18 14:47 回覆

  • 表哥之友
  • 表妹現在怎麼樣了?
  • 你遲了一步啦,她已經嫁人了……

    老狐狸 於 2009/11/18 14:49 回覆

  • 表哥之友
  • 我是問她後來去念甚麼,有沒有因為你的捉刀啟發,去念外文?
  • 當然是沒有啦~~
    說實在的,我也不大清楚她念的是什麼,大概是會計之類的吧。
    不過還好是沒有去念外文;第一她也不是這塊料,第二我恐怕又有捉不完的刀了。

    老狐狸 於 2009/11/18 22:01 回覆

  • 甘拜下風
  • 東西方飲食差異用英文很難寫耶! 狐狸的英文比人還好...

    不過我的注意力看到一半就被曹操拐走了,
    深深覺得人還真難做:
    說不定那個匈奴使者明白要做外交就該先收集情報的道理,
    所以已經知道捉刀人就是曹操了,才故意說「英雄」來捧對方
    可惜曹操忌憚;換作其他故事(換個老闆),同樣的"識人之明",怎知不會變成這樣的結局:
    他心頭一驚,連忙叫人把這個善於識人的匈奴使者給留下來,奉為上師,學習識人辨才之術。
    .....可惜古人不好當,伴君果然如伴虎,。

  • 我的英文也沒有好到哪裡去啊,頂多幫別人交作業湊合一下而已。

    伴君的確如伴虎,雖然最後倒楣的是匈奴使者,那個在曹操眼前假扮魏王的崔琰可能壓力更大吧。

    老狐狸 於 2009/11/21 02:34 回覆